12 дней рождества с зомби

Шон Бьери

День шестой: Нежить

День шестой: Нежить - Рождество, лирика, песни, Непереводимая игра слов -  Комиксы 12 дней рождества с зомби

Непереводимая игра слов. Зомби в красной шапке напевает известные рождественские песенки, подменяя слова.
Чем задалбывает напарника.

  1. «Deck the halls with bowels of Holly» ~ Укрась свой дом кишками Холли (имя девушки).
    В оригинале «Deck the hall with boughs of holly» ~ Укрась свой дом ветками остролиста...
  2. «Chester’s roasting on an open fire...» ~ Честера жарят на открытом огне...
    В оригинале «Chestnuts Roasting on an open fire» ~ Жарят каштаны на открытом огне...
  3. «Halve yourself a Mary Little Christma-» ~ Оторви себе половинку Мэри (имя девушки)
    В оригинале «Have Yourself a Merry Little Christmas» ~ Желаю тебе весёлого Рождества!
  4. Get it? «Cause her name really is Mary Li-» ~ Оторвал? Конечно, ведь ее и вправду зовут Мэри
    В оригинале «I got a girl and her name is Mary» ~ Я начал встречаться с девушкой по имени Мэри
Рождество, лирика, песни, Непереводимая игра слов
Все права на изображения принадлежат их авторам.


Комментарии β

Кто вы? Представьтесь, чтобы оставлять комментарии

ctrl+enter