Комиксы

Комиксы

Гражданин: Полужизнь и смерть Гордона Фромана

Кристофер Ливингстон
Сюжетный комикс «Concerned: The Half-Life and Death of Gordon Frohman» о похождениях незадачливого Гордона Фромана по местам, знакомым нам из игры Half-Life 2, незадолго до появления там Гордона Фримана.

метки
все
 


Комментарии автора:

Кристофер Ливингстон
Перевод:
t3s, devil_hs

Для справки, я сделал этот выпуск на прошлой неделе, еще до того, как наш вице-президент ранил какого-то старика, выстрелив ему в лицо. Просто совпадение.

Кстати, М249 SAW - это нечто. Теперь, закачав последнюю версию Garry's Mod, вы можете создавать на картах рабочее оружие из CS, включая М249. Косить целые отряды симбиотов настоящим machine gun'ом - это очень круто, скажу я вам. Не знаю, является ли этот пулемет самым мощным оружием в игре, но, как бы то ни было, он содержит 100 патронов в одной ленте и очень скорострельно их выпускает. Я, конечно, понимаю: я мог бы взять по одной такой махине в обе руки, сея вокруг себя хаос, а в это время какой-нибудь чувак с Glock 18C запросто мог бы вынести меня с одного выстрела. У меня, если честно, в голове не укладывается, как некоторые могут так классно стрелять.

Также из новостей: на "Гражданина" сослались в статье Википедии "Counter-Strike Culture", что меня весьма порадовало. Несмотря на то, что на меня постоянно сыпятся оплеухи с сообществ CS, люди, которым нравится мой комикс, - это в основном добропорядочные, LOLящие, WTGующие, злоупотребляющие AWP члены CS-сообществ. Взгляните сами.

Комментарии переводчика:

Одиноков

Оружейные наименования перевожу так, как подсказали в прошлый раз, можно поправлять - вообще ни капли в оружии не секу.

Принимаются предложения по переводу/оформлению вот этих аббревиатурок в конце ноутзов.

Готовы выпуски уже где-то до 120-го (и работа движется дальше), а вот комментариев авторских - нет.
К сожалению, поток подстрочников-от-энтузиастов в мыло постоянно обрывается, стоит лишь перестать об этом напоминать 8)

Значит, ещё раз напомню, что требуется.
Кто хочет помочь Одинокову и повысить скорость выхода переведённых выпусков, идёт на сайт оригинала, входит на страничку любого из непереведённых выпусков, открывает авторские комментарии к выпуску, как может (хоть просто по словам) их переводит и высылает на ящик Одинокову ( moc.liamg.aa [a] gmail.com ), который их, если необходимо (и если не смог уговорить на это t3sа), редактирует и выкладывает со свежим переводом очередного выпуска.
(Номера выпусков, перевод комментариев к которым уже получен, можно проверить здесь. Там же можно "зарезервировать" себе выпуск, чтобы комментарии к нему не перевёл кто-то другой и чьи-то силы не были потрачены зря.)



Комментарии автора:

Кристофер Ливингстон
Перевод:
_the_hedgehog_, Одиноков

Тьфу. Маленькая проблемка - пока я делал этот комикс G-Mod и/или Steam то и дело вис и вываливался. Большую часть кадров, что вы видите выше, пришлось дважды выставлять с нуля, т.к. компьютер, стоило мне нажать кнопку "снять скриншот", постоянно зависал. Так что приходилось вручную выходить и перезагружаться, а снимки даже не попадали в папку, что означало - всё по новой. Прямо скажем, разочарование! Нет ничего хуже, чем повторно выставлять один и тот же кадр. Разве что геноцид. Но и повторно выставлять кадр - та ещё хрень.

Последним я щёлкал пятый кадр, и компьютер, разумеется, снова завис. Из чистого отчаяния, я побежал за цифровым фотоаппаратом с мыслями, "эй, а вдруг получится сносно сфотографировать сам экран - и не придется перезагружаться, запускать G-Mod и заново расставлять эти долбаные чучела".

Не сложно догадаться, что в момент фотографирования выскочило окно, услужливо информирующее меня, что Steam больше не отвечает. А снимок я всё равно не смог бы использовать; слишком уж он тёмный получился - здоровенная вспышка отсветила половину экрана, который при этом был вымазан кошачьими следами: один из наших котов вечно нападает на указатель мыши. Ну да ладно, всё равно я хватался за соломинку.

Короче. Попытаюсь, пожалуй, на выходных переустановить Steam/HL2/G-Mod, может, высвобожу немного памяти, и посмотрим, разрешится ли проблема.

Комментарии переводчика:

Одиноков

Спасибо за поток ноутзов 8)

"Got frohwned" (от "get owned", "тебя поимели") перевёл как "тебя отфромили".
Перевод фразы про "using custom sprays" как "ещё и собственный спрей использует" в пузырь (пока) не влезла.
Если есть формулировки получше - с удовольствием слушаю 8)



Комментарии автора:

Кристофер Ливингстон
Перевод:
_the_hedgehog_, Одиноков

Двери в CS и HL2 открываются лишь на пару секунд и, если хотите, чтобы дверь была открыта всё то время, что вы расставляете чучела в дверном проеме, открытую дверь нужно 'привязать'. Иначе дверь так и будет захлопываться поверх вашего чучела, оставляя лишь болтающиеся конечности. Просто открываем дверь и применяем инструмент "привязать", чтобы зафиксировать дверь в открытом состоянии. Потребовалось немало времени, чтоб это вычислить.

Прежде, чем дойти до этого решения, я пытался расположить Фромана в другом месте, придать ему нужную позу, затем открыть дверь, сунуть в неё «окаменелого» Фромана, сделать снимок - и всё это до того как дверь закроется поверх него. Вот первая проба этого метода. Ага. Не совсем то.

Я к тому, что через дверной проём на третьем кадре вы запросто можете увидеть лежащего на полу «окаменелого» Фромана. Не то чтобы его никто бы не заметил, не укажи я. Просто я стал уставать от G-Mod'а и теперь всё чаще тут и там небрежно бросаю использованные вещи, которые иногда попадают в более поздние кадры.

Комментарии переводчика:

Одиноков

Не уверен, что в реплике "we'll e-mail you!" здесь так уж важен этот самый "e-mail". А важен?



Комментарии автора:

Кристофер Ливингстон
Перевод:
_the_hedgehog_, t3s, Одиноков

Делая комикс в G-Mod, я, как правило, постоянно "подстраховываюсь": для каждой постановки делаю множество кадров с разных углов и расстояний, так что в "монтажной комнате" мне есть с чем работать. Если нужно добавить или вырезать реплики, всегда найдётся снимок пошире или поуже, отчего снижается вероятность того, что придется возвращаться в G-Mod и что-либо перерасставлять и переснимать.

Бывает, обнаруживается и обратная сторона: например, множество снимков какого-то кадра выходят замечательно. И приходится решать, какой же использовать. А ведь взрывая инвентарь Half-Life 2, получаешь шикарнейшие снимки.

(Внимание: на борту полноразмерные скриншоты.) Этот, или этот, или этот, или этот.

А ещё есть вот этот снимок. Не знаю, кровь ли это, брызнувшая от чучел в камеру, или же что-то иное, но получилось жутковато. Раньше я такого не видел.

Для взрывов я использовал мины HL2 Deathmatch "SLAM" (Selectable Lightweight Attack Munition - прим. перев.), которые всегда так замечательно взрываются. Поначалу я пробовал G-Mod динамит, который хорош тем, что можно выставить таймер, но он взрывается в облаке черного дыма и не сопровождается столь великолепной яркой вспышкой, как у SLAMов.

Комментарии переводчика:

Одиноков

Брат приехал с москвы, да у матери день рождения... кроче, опять выпадал на время и, есть вероятность, стабильность ещё не восстановилась. Просто мозги не варят.



Комментарии автора:

Кристофер Ливингстон
Перевод:
alex_chudd, Одиноков

Ха-ха-ха! Да, Фроман. Ты пришел и перевернул с ног на голову абсолютно все! Как всегда!!!

Судя по всему, из всех уже сделанных выпусков, этот содержит самое высокое количество бегущих по-мультяшному людей на кадр. Да, моя любить мультяшные побегушки.

Я очень доволен работой над серией про Counter-Strike. Мир CS как будто специально создан для Фромана с его привычкой палить людям в голову, ведь CS - просто игра. Конечно, Half-Life 2 - тоже просто игра, но не думаю, что смог бы так запросто позволить Фроману направо и налево убивать людей в HL2. Возможно, потому, что для него это реальный мир, и убить в нём он может лишь нечаянно.

Комментарии переводчика:

Одиноков

Как не сложно заметить, с картинкой в области последних двух кадров пришлось капельку похимичить - чтобы из-за традиционных CSовских "субтитров" не осталось "белых пятен" на картинке.
В итоге шестой кадр пришлось капельку сузить, а облачко в пятом кадре - слегка расширить, чтобы подогнать их по размеру. Плюс, разбавил водичкой текст пятого кадра, чтобы "белых пятен" стало поменьше уже в самом пузыре.
К архивированию, вероятно, ещё капельку доработаю этот кусочек, так что будет лучше 8)

"Hostage resque zone" в этот раз не стал переводить - не уверен, что нужно. Нужно - переведу. Нужно?



Комментарии автора:

Кристофер Ливингстон
Перевод:
alex_chudd, Одиноков

Убийство краном. Ещё один из тысячи способов уничтожить врага в Half-Life 2.

Кстати, поворачивать кран и пытаться поймать магнит на полпути мне не пришлось: я перемещал его физической пушкой и ею же закреплял в нужном мне месте. Еще один из тысячи доводов, почему Garry's Mod — это круто.

Комментарии переводчика:

Одиноков

Этим выпуском, на мой взгляд, начинается самый удачный кусочек комикса. А если учесть, что тянется он - с редкими перерывами - практически до самого конца, то можно смело утверждать: всё ещё только начинается 8)



Все права на изображения принадлежат их авторам и переводчикам.