Комиксы

Комиксы

Гражданин: Полужизнь и смерть Гордона Фромана

Кристофер Ливингстон
Сюжетный комикс «Concerned: The Half-Life and Death of Gordon Frohman» о похождениях незадачливого Гордона Фромана по местам, знакомым нам из игры Half-Life 2, незадолго до появления там Гордона Фримана.

метки
все
 


Комментарии автора:

Кристофер Ливингстон
Перевод:
Одиноков

Когда играете в игру, телепортационная авария пару раз бросает вас в кабинет доктора Брина. На это и ссылаются Фромановы появления и исчезания.

1-й кадр: доктора Брина в игре озвучивает Роберт Калп, наиболее известный по сериалу "Я шпион".

5 и 6-й кадры: это настоящие слова доктора Брина после появления в его кабинете Гордона Фримана. Он обращается к Советнику Симбиоза на видеоэкране и говорит: "Почти уверен, что это был... Гордон Фриман".

Комментарии переводчика:

Одиноков

Мда, кривоватисто звучит в предпоследнем кадре реплика Брина... Надо пересмотреть будет.



Комментарии автора:

Кристофер Ливингстон
Перевод:
Одиноков

Вероятно, самая распространённая жалоба геймеров на Half-Life 2 заключалась в том, что у многих из них обнаружились проблемы с аудио, а именно - заикание звуков. В конкретных местах игры, главным образом в процессе долгих диалогов, аудио может начать скакать и запинаться, так, например, когда Джи-Мэн говорит: "ваш час снова пробил", получается - "ваш час сн-сн-сн-сн-снова пробил".

У меня самого такая проблема была, и хотя она немного и отвлекала, серьёзных беспокойств не было. Valve выпустили несколько патчей, и они, в симбиозе с переустановкой драйверов аудио и видео, исправили у меня заикательный баг, но ряд игроков так с проблемой разобраться и не смогли. Эта тема до сих пор остаётся открытой на форумах HL2. Valve даже предложили нескольким геймеров принести в офис Valve свои компьютеры, дабы увидеть эту проблему из первых рук.

Комментарии переводчика:

Одиноков

Как вот тут уже сказал dmlordу, в такую погоду (духота, жара, солнце) у меня с переводом и прочими интеллектуальными занятиями полнейший оффлайн, потому что по выпуску, что по ноутзам - принимаю придирки (самому, особенно ноутзы, всё не нравится), но править буду лишь не сейчас.
Кстати, вон там гроза собирается, так что если мне магнитные бури не перевернут мозг (да, у меня ваще натянутые с погодой отношения, ага...), уже сёня начну налаживать активность и по Гражданину, и по прочим проектам (особливо остаток Чужих, Тёмная Башня и Пятница, 13е).

Да, забавное наблюдение. Вот это вот - редкий выпуск, где текст, ввиду непонятно чего, сформатировался в пузырях очень похоже на оригинал - те же формы.
(Ну, видите, как у меня в такую погоду язык работает, да.)



Комментарии автора:

Кристофер Ливингстон
Перевод:
Одиноков

1-3-й кадры: прежде чем вы вы игре входите в эту вот бездверную квартиру, в дверь напротив ломится (а затем и вламывается) пара копов. А когда вы обращаетесь к сидящему за столом человеку, он смущённо спрашивает: "Это ты там стучался? Я и не знал, что у нас до сих пор есть дверь". Двери у них нет, и вот, собственно, почему.

Имя "Иван" - это ссылка на "Ивана-Космобайкера", так прозвали ранний вариант модели Гордона Фримана для оригинального Half-Life'а.

Замечания по расположению: парень за столом - внутриигровой персонаж, женщина - расположенное чучело, хотя в игре она присутствует в этой квартире как персонаж.

В последнем кадре видно стул в углу возле окна, и смотрите! Он парит в нескольких сантиметрах от пола! Пока бродил и устанавливал всякие штуки, я то и дело на этот стул натыкался, потому схватил его и закрепил в углу (прямо в воздухе). И не понимал, что его видно, пока уже не закончил и не выложил выпуск. Д'оу!

Комментарии переводчика:

Одиноков

Central Air сузил до кондиционеров, не думаю, что что-то потерялось.



Комментарии автора:

Кристофер Ливингстон
Перевод:
Одиноков

Перемещаясь в игре по этому дому, вы действительно становитесь свидетелем облавы ГО (Гражданской Обороны). Они разыскивают вас (Фримана), лупят всех подряд и загоняют вас на крышу. Фроман, разумеется, такой же рассеянный, как и всегда, и, выбираясь оттуда, никуда не торопится, наслаждается процессом. Боже, ребят, ну не идиот ли!

Steam - это антипиратский клиент для онлайн-пересылок, который Valve использовали для распространения Half-Life 2. Даже те, кто покупал розничные версии HL2, обязаны были заводить Steam-аккаунты и активировать свою копию игры. В отношении пиратских копий Valve приняли весьма жёсткие меры - забанили около 50,000 незаконных аккаунтов.

Steam, конечно, довольно-таки спорная вещь. Много геймеров выражали недовольство по поводу необходимости подключения к Steam каждый раз, как захочется поиграть, но лично мне такая система нравится. С тех пор как вышла игра, Valve почти каждую неделю выпускают новые патчи, апгрейды, модели и карты и даже предоставили геймерам такую замечательную вещь как HL2 Deathmatch.

Замечания по расположению: как обычно, Фроман - единственное чучело, все остальные - живые порождения и внутриигровые персонажи. Пока копы врываются в квартиру а граждане начинают носиться туда-сюда, я отключаю ИИ, отчего все замирают на месте. Затем я хожу вокруг, делаю необходимые снимки и выставляю Фромана. Обратно включаю ИИ, все вокруг оживают и меняют положения, а я снова их замораживаю.

Комментарии переводчика:

Одиноков

Я не очень понимаю про всякие розницы и ретэйлы, объясняйте.

А вообще, когда я первый раз этот выпуск переводил... короче, кривее, чем я тогда этот выпуск перевёл, у меня, пожалуй, больше ни одного комикса не получилось 8)



Комментарии автора:

Кристофер Ливингстон
Перевод:
Одиноков

Отец Григорий - полоумный священник, которого вы встречаете, пробиваясь через Равенхольм - городок, который когда-то был населён сбежавшими гражданами. Однако, по вашему приходу единственным живым человеком оказывается Григорий, а все остальные - убиты или превращены в отвратных зомби.

Честно скажу: каждый раз, когда у меня в комиксе какой-то предмет парит в воздухе перед Фроманом, мне приходят письма с вопросами. Ещё разок, если в игре вы поднимете и будете держать предмет, он будет парить перед вами в воздухе (шутка появилась в выпусках 007 и 008, и пока я не позволил ей умереть).

3-й кадр: при первой же встрече Григорий говорит вам увидеться с ним в церкви, не говоря при этом, где она находится. Чуть позже он вас ругает за то, что вы движетесь в другую сторону. Упоминание "общественной телепортации" - в общем-то, правда: где-то поблизости располагается Восточная Чёрная Меза, тайная лаборатория с телепортом.

4-й кадр: "Роботы-Псы" - ссылка на робота-пса (по кличке "Пёс") с которым вы встречаетесь незадолго до попадания в Рэвенхольм.

6-й кадр: Григорий ходит с дробовиком. И смеётся. Много смеётся. Ну очень-очень много.

Комментарии переводчика:

Одиноков

Да, из-за отсутствия степеней свобод при форматировании текста, пришлось немножко текст видоизменить от того, что хотелось изначально, и кое-что немножко побледнело.
Было "спрашивать О. Григория", "приветствуются некурящие" и т.д., и я совершенно пока не знаю, что делать с "пусть любит"...

Да, парочку "ха-ха" от себя накидать пришлось 8)





Все права на изображения принадлежат их авторам и переводчикам.