Гражданин: Полужизнь и смерть Гордона Фромана

Кристофер Ливингстон

c: combine, p: frohman, p: breen, c: citizen, chapter 8, c: soldier -  Комиксы Гражданин: Полужизнь и смерть Гордона Фромана

Комментарии автора:

Кристофер Ливингстон
Перевод:
krasnov_roman, ricoh_nrg, Одиноков

Выражение лица Фромана - отсылка к первой главе, где мы узнаём, что он не особо-то фотогеничен.

Поговорим об истории древнего мира. Наверно, моим юным читателям интересно будет узнать, что в стародавние времена в фотоаппараты вставлялась такая штучка - ‘пленка’, рассчитанная на съемку ограниченного числа кадров. Часто после поездок, мы, старпёры, ‘дощёлкивали плёнку’, фотографируя все, что ни попадалось под руку (питомцев, себя, динозавров), и затем - проникнитесь - тащили ‘плёнку’ туда, где с нее могли распечатать фотографии. Потом возвращались за ними - и не всегда в тот же день! Унылые, беспросветные времена.

Рад, что так быстро разрешилась проблема Valve со Steam/G-Mod’ом и что я вновь могу скармливать вам дешёвый туалетный юмор. Ну, я и не волновался, что она не разрешится, просто теперь я понял, насколько завишу от Valve и Garry's Mod. Заморозить любой GMod-комикс проще простого: подкинуть обновление с малюсенькой ошибкой - и вуаля, мы не при делах.

Комментарии переводчика:

Одиноков

"Be fired (out of a cannon)" переведено как "вылететь с работы (из пушки)".
Варианты принимаются.

Точно так же принимаются варианты и для не всех устраивающего "Бритвопоезда".
С Razor Train'ом, в принципе, можно поступить как с "roller mine" и назвать просто "поездом", но как-то это грустно, скучно и не интересно. Всё-таки в Valve не просто так эти термины сочиняли...

По поводу развернувшегося в комментариях к 125-му выпуску холливаров про "до( )фига" могу сказать следующее: я таки нашёл удовлетворившее меня правило раздельного написания.
Кому интересно, оно вот тут: http://www.orfo.ru/Tutorial/Html/Spel_Dash.htm#b_sub3 (см. "Наречия: слитное, раздельное и дефисное написание").

c: combine, p: frohman, p: breen, c: citizen, chapter 8, c: soldier
Все права на изображения принадлежат их авторам и переводчикам.


Комментарии β

Кто вы? Представьтесь, чтобы оставлять комментарии

ctrl+enter