Гражданин: Полужизнь и смерть Гордона Фромана

Кристофер Ливингстон

fan-art, p: g-man, special guests, chapter 7, rg: teleportation -  Комиксы Гражданин: Полужизнь и смерть Гордона Фромана

Комментарии автора:

Greg Galcik
Перевод:
moto1987

Хе-хе. Вот потому-то меня и поражает то, что Крис умудряется уложиться всего в шесть кадров. Я мог бы сравняться с Титаном, но на это ушёл бы ни один месяц.

Вот о чём ещё я бы хотел упомянуть: шрифт фразы "oh, crap" ("ну и дела" в комиксе - прим.) и называется Oh Crap; "aaaaaa" - одна из моих любимых шуток Джея Пинкертона, я её уже кое-где использовал (нечасто мне выпадает возможность попиариться, так что я не собираюсь её упускать); Крис уверен что на нижней картинке именно второй чувак телепортируется обратно в здание, я говорю об этом отдельно - на тот случай, если мы оба заблуждаемся; а меня веселит мысль, что сюжет этого выпуска оборачивается так, будто чувак с нижней картинки является третьим моим действующим лицом.

Ну что ж, вот, пожалуй, и всё... спасибо за ваше терпение и спасибо Крису за достаточную для того, чтобы позволить мне ими поделиться, симпатию к моим выпускам. Я же, в свою очередь, рад уступить место выпускам Гражданина, которых я сам ещё не видел.

Комментарии переводчика:

Одиноков

Слабо, конечно, верится в то, что всё ЭТО нельзя было впихнуть в шесть кадров...

В переводном варианте выпуска шрифт фразы "ну и дела" называется Hover, что тоже примечательно: "волшебный катер-амфибия" - это мой перевод словосочетания "magical hovercraft".

Вопрос к читателям: необходимо ли русифицировать в этих выпусках звуковые эффекты? Или оставим греговы эксперименты греговыми экспериментами?

Ну и, фуф, отделались 8))

fan-art, p: g-man, special guests, chapter 7, rg: teleportation
Все права на изображения принадлежат их авторам и переводчикам.


Комментарии β

Кто вы? Представьтесь, чтобы оставлять комментарии

ctrl+enter