Гражданин: Полужизнь и смерть Гордона Фромана

Кристофер Ливингстон

p: frohman, c: citizen, p: laszlo, chapter 6, l: ravenholm, rg: settlements -  Комиксы Гражданин: Полужизнь и смерть Гордона Фромана

Комментарии автора:

Кристофер Ливингстон
Перевод:
Одиноков

Имя Лазло всплывает в игре капельку позже, где другой персонаж характеризует его как "величайший ум своего поколения." Этот невесть откуда взявшийся диалог немного сбивает с толку. Основным соглашением, к которому пришли участники некоторых игровых форумов, является следующее: это отсыл к фильму "Настоящий гений" с Вэлом Килмером. (В том фильме Лазло скрываться в отвратительном детском чулане.) Не представляю даже, как это соотносится с действительностью.

Словосочетание "Город Ловушек" пришло из одного геймплейного видеоролика, появившегося до выхода Half-Life 2. Были и другие ролики, дающие представление о врагах, NPC, транспорте, физике и графике, и были они просто сногсшибательными, но ролик с Городом Ловушек был просто чрезвычайно клёвым. Там показан не совсем тот Равенхольм, что оказался в игре, - там Равенхольм заполонён не только хищными зомби, но и солдатами-симбиотами. Кроме того, там демонстрировалось мощное применение гравитационной пушки, способы использования физики в качестве оружия, показывалось, как можно взаимодействовать с окружением, использовать предметы для баррикадирования дверей, и как солдатам приходится с пинком в забаррикадированные двери вламываться... дикое множество штук, на которые я на протяжении нескольких просмотров тупо таращил глаза.

Вот ролик с Городом Ловушек (в BINK-формате), но, если вы не зарегистрированы, качаться он будет довольно медленно.

Ролик смотрится не менее круто, но после самой игры выглядит почти что странно.

Тем не менее, ролик со страйдером остаётся очень даже неплохим и всё также позывает меня всё бросить и кинуться играть. Ролик опять же в BINK-формате, а это значит (по крайней мере, для меня) что на время просмотра он захватит весь ваш монитор. Если захотите его прервать - давите эскейп.

Ну, как бы там ни было, равенхольмские ловушки для зомби - это просто море веселья: давка зомби машинами, поджигание воспламеняющимся от электричества газом и (не упоминается в комиксе, но показано в первом ролике) разрезание их пополам вращающимся лезвием высотой по пояс. Отличное времяпрепровождение!

Комментарии переводчика:

Одиноков

Ни я, ни люди, у которых я поспрошал, не глядели фильма "Настоящий гений" с Вэлом Килмером 8(
Если кто-то из вас глядел - сообщите, что там ДЕЙСТВИТЕЛЬНО подразумевается в скобочхах про Лазло и детский чулан (или про что?).

Принимаются варианты по:
1. переводу термина "traptown";
2. конструкций: "Depends." - "On?" - "..."

P.S. Энтузиастами переведены авторские комментарии к выпускам 87-90, 92-95. Спасибо!

p: frohman, c: citizen, p: laszlo, chapter 6, l: ravenholm, rg: settlements
Все права на изображения принадлежат их авторам и переводчикам.


Комментарии β

Кто вы? Представьтесь, чтобы оставлять комментарии

ctrl+enter