Гражданин: Полужизнь и смерть Гордона Фромана

Кристофер Ливингстон

p: frohman, l: counter-strike, rg: teleportation, chapter 2 -  Комиксы Гражданин: Полужизнь и смерть Гордона Фромана

Комментарии автора:

Кристофер Ливингстон
Перевод: 
Одиноков

Counter-Strike играется в несколько раундов. Если вас убили, вы выходите из игры до следующего раунда, но можете при этом остаться наблюдателем, то есть летать по карте и наблюдать за действием, как будто привидение. Кроме того, вы можете разговаривать и с другими привидениями; вот только, как все мы выяснили, позволить людям общаться друг с другом через интернет - весьма дурная затея.

Помимо сообщений другим игрокам, вводимых с клавиатуры, можно задействовать несколько радиосообщений, некоторые из которых представлены в последнем кадре выпуска. Бывает, что они приносят пользу, как, например, когда вы хотите известить членов команды, что вас подбили враги, или намекнуть, что им пора двигать, двигать, двигать. Но, как бы там ни было, чаще всего эти сообщения используются лишь для того, чтобы раздражать всех остальных.

Если кому вдруг покажется, будто я где-то здесь преувеличиваю, вот вам несколько скриншотов где можно увидеть типичные образцы присущих CS дружеских шуточек.

Комментарии по расположению: в Gmod'е есть такая замечательная штуковина - излучатель, который запросто можно использовать в сцене. В том числе он позволяет добавлять такие вещи, как пламя выстрелов (3-й кадр) и кровавые брызги (4-й кадр).

Заключительные комментарии: когда я в выходные играл, используя имя "Гордон Фроман", кто-то и в самом деле спросил, не я ли и в самом деле тот парень, который делает комикс. Кажется, ник его был "fuzzytomato" или типа того; мне не представилось возможности с ним поговорить из-за того, что во время смены карт у меня пропало соединение. Тем не менее, да, это был я. Привет! Пожалуйста, не говори никому, как я плохо играл. Я переключился на Half-Life 2 Deathmatch, где вообще мог играть моделькой Фромана и общий счёт там был немного выше.

Комментарии переводчика:

Одиноков

Ещё разок (а то всякое бывает8):
В субтитрах пишу максимально понятные аналоги из САМЫХ далёких от игрового и интернетного мира. И заядлым игрунам на титры смотреть запрещается 8))

P.S. "Маразм крепчал" (с)
P.P.S. Кому резало глаза "вот бы вон там был..." в 9-м выпуске - мона посмотреть, фраза немного изменена. (Спасибо некоему alex7kom)

p: frohman, l: counter-strike, rg: teleportation, chapter 2
Все права на изображения принадлежат их авторам и переводчикам.


Комментарии β

Кто вы? Представьтесь, чтобы оставлять комментарии

ctrl+enter