Гражданин: Полужизнь и смерть Гордона Фромана

Кристофер Ливингстон

c: combine, chapter 1, p: frohman, c: zombie, c: soldier, l: citadel, c: headcrab, rg: hands-free -  Комиксы Гражданин: Полужизнь и смерть Гордона Фромана

Комментарии автора:

Кристофер Ливингстон
Перевод:
Одиноков

От нескольких людей поступил вопрос, почему кофейная чашка висит перед Фроманом в воздухе; это отсыл к выпускам 007 и 008. Когда вы в игре держите предмет, он просто болтается посередине экрана.

Замечания по расположению: солдаты в первых трёх кадрах - живые порождения. Обратите внимание на бочки на заднем плане: после того, как Фроман их по ошибке заказал, я собирался в каждом выпуске расставлять по нескольку - увидите, как быстро я стал об этом забывать.

Плакат 6-го кадра оказался огромным, огромным, огромным геморройным узлом. Долго-долго я не мог найти верный угол, а эти хэдкрабы постоянно сливались с травянистым фоном, отчего мне пришлось добавить на землю снега. То и дело я, пытаясь подвинуть свисающего с дерева чувака, ненароком сдвигал само дерево, а это, в сущности, всё равно, что начать всё с самого начала, ведь стоит чуть-чуть сдвинуть большой предмет реквизита, вернуть его в изначальную позицию уже почти невозможно. Зомби должны были к нему тянуться, но я настолько уже устал их расставлять, что просто породил несколько живых, и они там просто стояли. Ну и ладно.

От нескольких людей поступила просьба предоставить варианты плакатов в высоком разрешении - чтобы можно было положить на рабочий стол, - исполнить которые я не смог; но выражение лица гражданина в разы лучше смотрится, если картинка слегка побольше.

Комментарии переводчика:

Одиноков

4-й кадр: zombak говорит, что "beaten hard" - это иносказание к "усердно трудиться", потому переведены надписи именно так.
6-й кадр: "hang in there" - это, конечно, не совсем "подтягивайся", но:
а) смысл "hang in there" в полном объёме сложно передать в виде короткого слогана;
б) "подтягивайся" - слово весьма в стиле советских лозунгов;
в) оно занимает ровно столько же места, что и "hang in there" (можете сравнить с оригиналом).

Перерисовка фонов всё так же старая, довести до ума - запросто можно, просто лень. Потому всё тот же вопрос: нормально смотрится со старой замазкой или заново таки аккуратно перерисовать?

c: combine, chapter 1, p: frohman, c: zombie, c: soldier, l: citadel, c: headcrab, rg: hands-free
Все права на изображения принадлежат их авторам и переводчикам.


Комментарии β

Кто вы? Представьтесь, чтобы оставлять комментарии

ctrl+enter