Гражданин: Полужизнь и смерть Гордона Фромана

Кристофер Ливингстон

c: combine, l: city 17, c: scanner, p: frohman, p: breen, c: antlion, chapter 10, p: freeman -  Комиксы Гражданин: Полужизнь и смерть Гордона Фромана

Комментарии автора:

Кристофер Ливингстон
Перевод:
ricoh_nrg, Одиноков

Во дела. Целый год делал комикс по игре, и лишь сейчас, на сто сорок шестом выпуске, подошёл к самой игре. Гордон Фроман - ой, Фриман - наконец-то, наконец-то готов зажигать.

Итак. Как вы уже, наверное, заметили, глава "Нова-Проспект" отделалась всего одним выпуском, а главы "Завихрение", как её логического продолжения, и вовсе не было. В игре же "Завихрение" продолжает главу "Нова-Проспект" и представляет из себя главным образом командную игру: Фриман и Аликс штурмуют тюрьму, спасая Илая Вэнса. Ну, Аликс мне взять неоткуда, да и Илая ещё не скоро захватят, так что выбор мой был не велик.

К слову, я таки сделал несколько выпусков по "Завихрению" и, возможно (ВОЗМОЖНО), ещё к ним вернусь, как только доведу "Гражданина" до конца. А пока я расцениваю их как Потерянную Главу "Гражданина". Долгая дорога с Фроманом обратно к Сити 17 мне показалось скучноватой, но большая часть главы, что я назвал "Помутнение", состояла бы из воспоминаний Фромана о событиях в Черной Мезе из оригинального Half-Life'а и о том, какую лепту он внёс в события первой игры.

Итак, возможно (ВОЗМОЖНО) я вернусь к этой теме, когда "Гражданин" достигнет финиша.

ВОЗМОЖНО.

Короче, я доволен, что в игру вступил Фриман. Серьёзный минус работы над комиксом в том, что в виду линейности сюжета - не мною выдуманного, - мне порой приходится долго-долго терпеть, пока удастся сделать тот или иной давным-давно задуманный выпуск. И вот возвращение в Сити 17 Фромана, над которым пролетает сканер, мгновением позже фотографирующий выходящего из поезда Фримана... ах, как долго я ждал этого момента.

Комментарии переводчика:

Одиноков

Десятая глава игры носит название "Anticitizen one", что было локализовано локализаторами как "Главный нарушитель".
Десятая глава комикса носит типично перековерканное, но осмысленное название "Anticitizen 101", что (с учётом своевременно напомненного Костяком, но, в виду локализации, совершенно неюзабильного значения приписки "... 101") значит приблизительно "Курс молодого нарушителя."
Делать нечего, по установленной схеме пляшем от локализации. Из всех возможных вариантов Фроману лучше всех подошёл "Славный разрушитель". Оставляем?

Не вполне пока понятно, что делать с подлым техасо-американизмом "ol' one-seven". По уму - надо что-то мегапросторечное под 'сельский говор', но пока...

Звуки перевёл так же, как переводил в самых первых выпусках. Ну вот некрасиво выглядит, если написать поеду "ТУУУУУ-ТУУУ"... Или комический эффект надписи пересилит некрасивость? 8)

А выпуск - действительно дико красиво срежиссирован. Вот этот пролёт сканера... м-м-м...

Ну и... С Фриманом нас 8)
Немой еврейский киборг-вампир индахауз!

Upd. За "Семнашку" - спасибо meiterlink.

c: combine, l: city 17, c: scanner, p: frohman, p: breen, c: antlion, chapter 10, p: freeman
Все права на изображения принадлежат их авторам и переводчикам.


Комментарии β

Поцаны! Поцаны! Не хороните Фромона! Я понимаю что Кристофер устал, ведь от него хотят еще комиксов, но это не значит что продолжения не будет... Хм... Сказать вам? Ну ладно. Кристофер не будет делать продолжение. *паника*. Потому что... Оно уже есть (ВЫ НЕ ОСЛЫШАЛИСЬ!)! Только не от Криса... Он устал... И передал свое дело Норману Н. Блэку! Он делает продолжение комикса! Ссылка - aconcernedrip-off.webs...
P.S. Просите Одинокаво переводить, тут только Английская версия :(

Кто вы? Представьтесь, чтобы оставлять комментарии

ctrl+enter