Комиксы

Комиксы

Гражданин: Полужизнь и смерть Гордона Фромана

Кристофер Ливингстон
Сюжетный комикс «Concerned: The Half-Life and Death of Gordon Frohman» о похождениях незадачливого Гордона Фромана по местам, знакомым нам из игры Half-Life 2, незадолго до появления там Гордона Фримана.

метки
все
 


Комментарии автора:

Кристофер Ливингстон
Перевод:
Одиноков

Перемещаясь в игре по этому дому, вы действительно становитесь свидетелем облавы ГО (Гражданской Обороны). Они разыскивают вас (Фримана), лупят всех подряд и загоняют вас на крышу. Фроман, разумеется, такой же рассеянный, как и всегда, и, выбираясь оттуда, никуда не торопится, наслаждается процессом. Боже, ребят, ну не идиот ли!

Steam - это антипиратский клиент для онлайн-пересылок, который Valve использовали для распространения Half-Life 2. Даже те, кто покупал розничные версии HL2, обязаны были заводить Steam-аккаунты и активировать свою копию игры. В отношении пиратских копий Valve приняли весьма жёсткие меры - забанили около 50,000 незаконных аккаунтов.

Steam, конечно, довольно-таки спорная вещь. Много геймеров выражали недовольство по поводу необходимости подключения к Steam каждый раз, как захочется поиграть, но лично мне такая система нравится. С тех пор как вышла игра, Valve почти каждую неделю выпускают новые патчи, апгрейды, модели и карты и даже предоставили геймерам такую замечательную вещь как HL2 Deathmatch.

Замечания по расположению: как обычно, Фроман - единственное чучело, все остальные - живые порождения и внутриигровые персонажи. Пока копы врываются в квартиру а граждане начинают носиться туда-сюда, я отключаю ИИ, отчего все замирают на месте. Затем я хожу вокруг, делаю необходимые снимки и выставляю Фромана. Обратно включаю ИИ, все вокруг оживают и меняют положения, а я снова их замораживаю.

Комментарии переводчика:

Одиноков

Я не очень понимаю про всякие розницы и ретэйлы, объясняйте.

А вообще, когда я первый раз этот выпуск переводил... короче, кривее, чем я тогда этот выпуск перевёл, у меня, пожалуй, больше ни одного комикса не получилось 8)



Комментарии автора:

Кристофер Ливингстон
Перевод:
t3s

Ещё в июне Пол с сайта hlportal.de посоветовал мне посвятить какой-нибудь выпуск новым световым HDR-эффектам. Ну, вот, я и посвятил.

Уже нарисовав комикс, я решил запустить Day of Defeat: Source - ну, чтобы своими глазами увидеть тот самый HDR, над которым сам только что поприкалывался. А поскольку немного сложновато наблюдать за игрой света, когда по тебе палит немецкий Вермахт, я создал сервер и немного побегал по карте в одиночку. Для начала решил не включать HDR. Прогулялся немного, осмотрелся, пострелял из чего-то. Потом открыл настройки, чтобы включить HDR, и... Минутку. Он БЫЛ включён. Всё это время.

На самом деле HDR-эффекты, в отличие от таковых в моём комиксе, чрезвычайно трудно уловить. Замечаешь их в первый раз - и дальше замечать уже легче, но, в общем, если специально не искать, то и внимания не обратишь.

И мне не совсем понятно, зачем их включать в мультиплеерных играх типа DoD, ведь любой другой игрок, у которого HDR отключен, при малейшем вашем промедлении или задержке без труда изрешетит вас пулями. Вы не ослепните, как копы в комиксе, но если машинка у вас не самая мощная, то фреймрейт может упасть. Конечно, переходы света и тени выглядят очень реалистично, и то, как здесь задействован HDR, заслуживает всяческих похвал, но средней паршивости игрокам вроде меня это всё лишь снизит и без того невеликие шансы на победу в мультиплеере.

А вот в сингл-плеере с потрясающей графикой, как, например, в HL2, я бы по-любому включил HDR. Поэтому, кстати, с нетерпением жду Lost Coast и очень надеюсь, что они как-нибудь добавят HDR и в оригинальный HL2. Такие вещи замечаешь только когда их отключишь, тем самым пропустив самое интересное. Ну, просто очень здорово сделано.

Но вернёмся к DoD: Source. Ей-богу, это поистине крышесносящая забава. Я подключился к серверу с намерением опробовать немецкий MG42 на ком-нибудь поинтереснее цветочного горшка. По прошествии 10 минут я вдруг понял, что прошло 4 часа. Втянуться поначалу было нелегко, - чего стоит только реалистичная отдача, из-за которой я перестрелял больше облаков, нежели противников; но, набив руку, я стал оттягиваться по полной. Дизайн карт просто великолепен: множество арен, укрытий, классных позиций для снайперов и, что самое важное, способов к этим позициям пробраться. Были и те, кто мог позволить себе просто шататься-болтаться по всей карте и мочить всё что движется, но в основном игроки действовали командно, прикрывали друг друга и под шум лобовых стычек пробирались к контрольным точкам. Клёвая игра.

Комментарии переводчика:

Одиноков

Прошу сразу прощения за частые задержки: всё разбираюсь с новой работой, а t3s всё артачится переводить за меня ноутзы, эдакий он растакой 8)
Ничё, сейчас скорость немного повысится, затем, судя по всему, понизится обратно, а как дальше будет - покажет время.

По выпуску.
На протяжении всей этой главы там и тут у Ливингстона будет встречаться обыгрывание страшного американского эвфемизма "[little] man in a [little] boat".
В прошлый раз в одном из более поздних выпусков я рискнул обыграть его через "парень с маленьким челном", но контекст далеко не везде позволяет использование слова "челн" (в том-то выпуске его произносил лирически настроенный транспортёр-фантазёр), так что помощь по нахождению общей удобоваримой модели ОЧЕНЬ сильно требуется.
Поскольку повстанец в маленькой лодочке в преломлении данного эвфемизма, мне кажется, - ОЧЕНЬ смешно, но в русском варианте оно нифига не передаётся...

Ну и о весёлом:
очередной перевод-конкурент. Текст - стандартный подстрочник, шрифт - так себе, но ничего особенно дикого. Оформлено всё в стиле официального сайта (а среди нас так и не появилось отважных ПХПистов?!), переведены некоторые ноутзы.
Если гостевая книга отражает посещаемость сайта, то я просто ЖУТКО завидую энтузиазму и терпению товарищей - я б так не смог...



Комментарии автора:

Кристофер Ливингстон
Перевод: 
Одиноков

Да-а-а. Разместить Фромана в этой дурацкой машине оказалось тем ещё геморроем. Машина отличается от прочих предметов, она - транспортное средство, которым можно управлять, и хотя физическим инструментом G-Mod можно её перемещать, её нельзя закрепить на месте. А значит, надо придать Фроману сидячую позу, а затем впихнуть машину в пространство вокруг него, а это совсем не просто.

Во-первых, если задница Фромана не попадала чётко на сиденье, я не мог просто немножко приподнять и зафиксировать машину, я должен был заново полностью располагать Фромана на пару дюймов ниже (или же превращать его в статую, разблокировать и передвигать его – всё тот же геморрой).

Ещё сложность перемещения машины в нужное место состоит в том, что при вращении предметов в G-Mod используется клавиша 'E' – та же самая, что используется в HL2 для посадки в машину. И вот всё уже почти доделано, я силюсь повернуть машину на 0.003 градуса и тут - оп-па – я уже в машине. Вместе с Фроманом.

Загвоздка в том, что когда я оказывался в машине, попав в то же место, где уже сидит модель Фромана, я не имел возможности выйти просто снова нажав на 'E'. Я должен был отъехать на пару футов, чтобы суметь вылезти, а значит, придётся ставить машину заново.

Ну, такой вот геморрой, а он так и не сидит точно на сиденье, а одна нога попросту торчит сквозь дно машины, а руки даже близко не на руле. Ну, теперь, по крайней мере, мне придётся фиксировать его исключительно на дурном велосипеде. Ура!

Да, машины с пследнего кадра - часть модификации под названием 'VMod', где немало клёвых транспортных средств: полицейская машина, Генерал Ли, пара Кабанов, БТР, и даже огромный двуногий меха – и все управляемы! Клёвая штуковина.

Vmod я нашёл на форумах Garry's Mod – вот ссылка на пост. Прежде чем нашёл рабочую ссылку, я перетыкал дикую тучу битых, но готов спорить, что рабочая ссылка находится прямо на последней странице ветки.

Комментарии переводчика:

Одиноков

"Pogo stick" - это такая штука, похожая на отбойный молоток, на которой в комедиях и мультиках американских дурачки всякие скачут.
Заменил её "самокатом", т.к. у нас она практически никак не называется, ок?

Список транспортных средств из ноутзов нуждается в проверке 9)

К прочим новостям.
Прошёл Второй Эпизод (разочек) и Портал (три раза, последний - с комментариями, плюс все дополнительные комнаты).
Второй Эпизод - красивая игруля, но из нового токо Брежнев и страйдеромочилово, могло быть как-то позадорнее с сюжетом и прочим (хотя концовка - драматичная и неожиданная, замута на следующую серию есть). Многие уровни неплохо бы смотрелись, будь они встроены в исходный ХЛ2, поскольку поотдельности они как-то слабоваты, а их сведение кажется несколько наигранным (подробнее как-нибудь у себя расскажу обо всём этом).
Миниспойлер, не раскрывающий деталей сюжета: Особливо порадовал момент, када Фроман с важным видом толпе ситизенов раздавал указания, а сразу за этим со всех сторон полезли страйдеры. Кстати, рекомендую в этом месте хотя бы одного страйдера "упустить" - залоадиться всегда успеется, а бадабум больно уж красивый 8)
Портал же - наоборот, выше всяких похвал 8)
Уже со всех сторон его обхвалил у себя в ЖЖ (правда, в приватной геймер-группе, но туда мона напроситься...). Великолепный геймплей, отличные задачки, суперский интеллектуальный юмор, а финальная песенка - просто по стенам кайфом размазывает. Очень хотелось бы верить, что будет продолжение, но боюсь, что авторы уже всё сказали 8(
Резюме: Второй Эпизод - неплохой, но такие долгие ожидания оправданы далеко не во всём; Портал - супер-супер-супер, буду перепроходить по крайней мере раз в пару месяцев.

P.S. Да, а нас ровно сотня - поздравляю 8)



Комментарии автора:

Кристофер Ливингстон
Перевод:
brilyant, t3s

Я уже потерял счёт вещам, которые мой друг Грег (spinnwebe и Scribs) сделал для этого сайта. Он написал новый код, переписал старый код, предоставил мне шикарную индексную страницу, организовал мои папки, файлы и картинки, наладил мой RSS-канал и давал мне советы по всему, от HTML до PHP и JPG. Иногда меня посещали мысли, что если бы он и комикс делал за меня, то был бы вообще полный комплект.

И он на самом деле сделал для меня комикс, три выпуска, - вы сможете их увидеть на следующей неделе в рамках Недели Пользовательских Ремиксов Гражданина. Выпуски Грега появятся здесь в понедельник, среду и пятницу, пока я буду на отдыхе, в котором отчаянно нуждаюсь. Я уверен, вам понравится этот выпуск из трёх частей под названием "В гражданском" – по правде говоря, это один из лучших комиксов про HL2, который я когда-либо видел. Я думаю, они превосходно впишутся в канву Гражданина и даже добавят несколько очень интересных деталей в загадочный мир Half-Life.

Также Грег, скорее всего, снабдит свои выпуски комментариями, так что не забудьте и их почитать!

Ну что ж, удачной вам следующей недели! Я всё ещё буду проверять e-mail, лазить по форумам и, может быть, поработаю над разделом To The Death!, если будет настроение, но в основном я просто буду наслаждаться свободным временем и перезаряжать свои батареи.

Комментарии переводчика:

Тетрис

Комикс переводил Одиноков, а постю я.
Ну, уже при взгляде на комикс видны трудные моменты (можно даже реплики не читать). Хотя от Одинокова поступила достоверная информация, что 3-й и 5-й кадры - копипаст 4-ого =)
Принимаются варианты перевода первой реплики, а также лично я (Тетрис) не уверен насчёт предпоследней.
Сердечный вам, дети, дакка-дакка-дуум!



Комментарии автора:

Greg Galcik
Перевод:
devil_hs, Одиноков

Привет, я Грег. Как у вас дела в этот прекрасный день?

Первоначально, когда у меня только появилась идея этого комикса, я хотел послать его Крису в качестве фан-арта, но когда он стал довольно объемным и более привязанным к сюжету "Гражданина", я решил, что лучше выложить его в качестве специального выпуска. По таинственному стечению обстоятельств, он во многом пересекается с сюжетом "Гражданина". В игре, когда вы попадете в это здание, вы можете посмотреть через бинокулярный-прицел и увидеть базу сопротивления в которой только-только побывал Фроман в 102-м выпуске.

Это хорошо, потому что в противном случае мне пришлось бы переписать сюжет, чтобы приспособить выпуски к основной сюжетной линии "Гражданина". Еще стоит сказать, почему эти выпуски по объему больше, нежели прочие выпуски "Гражданина"; Когда я только начал делать этот комикс, я еще не планировал делить его на три части, но к моменту, когда я все же принял это решение, было уже поздно что-то менять и укорачивать. И даже если бы я хотел, то вряд ли смог бы; в чём Крис великолепен, так это в умении уместить шутку всего в шесть кадров. Это гораздо сложнее чем кажется.

Если в игре вы попадете в это здание, сможете встретить тут двух солдат. Я хотел их оставить, просто заморозив, чтобы они не двигались, будто бы Джи-Мэны специально приостановили их, пока занимаются своими делами. Но они только загромождали пространство, и я решил, что двое замороженых симбиотов внесли в сцену больше беспорядка, чем помогли ей.

Для не-игроков: в этих выпусках я отстранился от сюжета HL2. Вот этот фан-арт от Дэна разжёг в моем мозгу, эм, искру и я подумал, а что если обыграть идею целой организации джимэнообразных чуваков.

Комментарии переводчика:

Одиноков

Ну, вот и долгожданные грего-выпуски.

Оставлю, пожалуй, без особых комментариев - своё к ним отношение я уже неоднократно выажал ранее 8)
Шрифт где-то с середины у Грега изменился в размере, заметил это токо когда уже клал картинки на сервак - исправлю к архивации (кстати, я шестую главу ещё задолжал, да?).

Кому интересно, вот оригинал 'фан-арта от Дэна'. Шрифт было искать влом, взял, чё было 8)
Если у кого есть оригинальный - делитесь! 8)

 



Комментарии автора:

Greg Galcik
Перевод:
devil_hs, brilyant, Одиноков

Если вы играли в Half-Life 2 и смотрели через биноклеобразную штуковину, то вы могли видеть то, что изображено вторым кадром: Джи-Мэн болтает о чем-то с полковником Одессой Кэббеджем. Его и упоминает чувак в третьем кадре. Стоит сказать, что Valve сделали его слишком уж британоподобным. Моя жена Дебб, прочитав комикс, заявила: "это же твоя кошачья шутка". Действительно, сложное составное имя из тех, коими я подшучивал над людьми, дающими своим питомцам извилистые, нарочито английские клички, отлично подошла к Кэббеджу, ведь все эти кусочки просто необходимы для того, чтобы показать, насколько он вышел британоподобным.

Если вы забыли про "волшебный катер-амфибию", то это отсыл к выпуску #070. А теперь, если позволите мне немного фанатского брюзжания, просто ради прикола сравните последние выпуски с 11-м выпуском в котором Джи-Мэн впервые встречается с Фроманом. С визуализацией Крис стал справляться во много-много раз лучше.

Комментарии переводчика:

Одиноков

Не помешает, наверное, некоторая помощь по доведению до ума "авторских комментариев". Ох уж мне этот грего-стиль...



Все права на изображения принадлежат их авторам и переводчикам.