Комиксы

Комиксы

Гражданин: Полужизнь и смерть Гордона Фромана

Кристофер Ливингстон
Сюжетный комикс «Concerned: The Half-Life and Death of Gordon Frohman» о похождениях незадачливого Гордона Фромана по местам, знакомым нам из игры Half-Life 2, незадолго до появления там Гордона Фримана.

метки
все
 


Комментарии автора:

Кристофер Ливингстон
Перевод:
Одиноков

Вот выпуск, который я делал для главы "Через Банальность". Думал, будет забавно сделать выпуск вообще без текста и звуковых эффектов. Но, эх, забавно не было.

Комментарии переводчика:

Одиноков

Один из моих любимых выпусков - даже не представляю, чем он ему не угодил 8(

Upd. Люблю прикольные номера постов, да 8)



Комментарии автора:

Кристофер Ливингстон
Перевод:
Одиноков

Иногда случается так, что я пишу, располагаю, снимаю и компоную выпуск, а по завершении понимаю, что мне совершенно не нравится то, каким он получился. Он мне просто отвратителен. Иногда дело в диалогах, иногда в позах, иногда в сюжете, а обычно в комбинациях всего перечисленного. Не самое приятное чувство. Тяжкая штука - потратить на что-нибудь столько часов, и вдруг осознать, что оно гадкое, неправильное и ни за что не должно увидеть света.

Таким образом, передо мной стаёт вопрос: “И что же мне делать с паршивым выпуском, на который я таки потратил столько времени и сил?” И ответ таков: “Выложить как есть и идти спать”.

Ха-ха! Нет, если честно, когда мне действительно не нравится выпуск, я его выкидываю, а вместо него ставлю другой. Обидно начинать всё с чистого листа, тем более посреди ночи, но это, как правило, оканчивается выкладыванием выпуска получше.

Тем не менее, у меня таки имеется с десяток “вырезанных сцен”, и я могу их также где-нибудь разместить, поскольку выбор прост: либо это, либо скучные таблицы на моей дурацкой работе.

Так что вот вам вырезанный выпуск из главы “Через Банальность”. Это тот, где Сэнди решает избавиться от Фромана, - мне не понравилось, как он получился. Главным образом из-за того, что снято всё по какой-то идиотской причине на фоне голой стены. И выражение фроманова лица у меня не очень получилось (хотел сделать жалобный щенячий взгляд). И, эх, он просто не очень хороший.

Я заменил его окончательным #058, которым оказался более доволен, потому что там несколько удачных крупных планов Сэнди, а, кроме того, каждый раз, когда удаётся нанести Фроману какое-нибудь нелепое ранение, а то и три, я засыпаю счастливым.

Буду стараться время от времени делиться ещё какими-нибудь вырезанными выпусками - всё для удовлетворения ваших тупо-зрительных потребностей.

Комментарии переводчика:

Одиноков

Варианты трактовки последней фразы ливингстоновских ноутзов - принимаются. Даже не варианты, а помощь по.
("I’ll try to add some more deleted comics from time to time for your staring-blankly-at pleasure.")

Да, немножко ноутзы проспойлерили следующий выпуск 8)



Комментарии автора:

Кристофер Ливингстон
Перевод:
Одиноков

Вот вам на не-радость ещё один гадкий вырезанный выпуск!

Я намеревался сделать пару выпусков с Илаем Вэнсом в Восточной Чёрной Мезе, но все идеи куда-то подевались. Вот всё, что я смог из себя выдавить, если не учитывать того, что мне пришлось это делать дважды: в первый раз несмотря на то, что Фроман уже получил Гравитационную Пушку, "мяч" он просто держал в руках. Мне не понравился ни один из вариантов, и теперь вам может (не может?) не понравиться ровно так же! (При этом здесь присутствует ссылка на выпуск #037, которой мне таки не очень хочется лишаться.)

Комментарии переводчика:

Одиноков

Как-то очень странно у меня и выпуск, и ноутзы перевелись одинаково плохо...
Особенно жду помощи по поводу "Wow, you're really taking it to a whole new level!"

К другим новостям.
Завтра ночью на неделю уезжаю в Свердловск, пока неизвестно, как там дела будут обстоять с возможностью выкладывания новых выпусков и с временем,
так что не теряйте, если что 8)



Комментарии автора:

Кристофер Ливингстон
Перевод: 
Одиноков, stepan_kuzia777

Ну, вы уже могли заметить присутствие под этими вот комментариями текстовой рекламы Google. Решил, что ничего не потеряю, если прикручу её с целью поглядеть, что из этого выйдет.

В письмах ко мне вы, разумеется, можете сколько угодно распространяться о своей нелюбви к подобным вещам, только имейте в виду, я и без того уверен, что среди вас практически нет любителей интернет-рекламы, и что никому из вас при посещении сайта ни разу не приходила в голову мысль: "Я, конечно, очень люблю Гражданина, но рекламки можно было бы и побольше разместить."

Однако же, есть вероятность и того, что к кому-то из вас таки приходила такая мысль. На такой вот случай, в качестве части новой накопительной схемы в Корпорации "Гражданин", я сварганил ещё одну, чуть более отягощённую рекламой версию сегодняшнего выпуска. Взгляните и ответьте честно: неужели упоминание продукта бросается в глаза? Неужели вырывает из происходящего? Мне вот кажется, что вовсе нет.

Я на полном серьёзе надеюсь, что реклама не так уж и сильно будет вас отвлекать. Я лишь хочу возместить стоимость аренды Венчурной Комиксной Корпорации "Гражданин" и, возможно, прикупить себе парочку вертолетов. Если вдруг захотите украсить мою жизнь тысячами и тысячами долларов, вы в любой момент можете просто кликнуть по какой-либо рекламке. Но я никого не принуждаю! Ну и, в конце концов, ведь просто интересно понаблюдать, что же Google умудрится предложить, основываясь на основном тексте страницы.

Кроме того, в пятницу я беру отгул. Так что следующий выпуск появится лишь в понедельник. Раз уж Глобальная Венчурная Веб-Комиксная Корпорация ООО "Гражданин" вышла в настоящий бизнес, я обязан каждому предоставить выходной по случаю Дня Благодарения. Чёрт бы побрал эти профсоюзные законы.

Комментарии переводчика:

Одиноков

Так, ну, пойдём по порядку, ОЧЕНЬ надеюсь ничего не забыть.

По выпуску.
Там, где у меня "шарлотка", в оригинале "Apple pie". Мне кажется, в этом есть скрытый смысл - я не прав?

По ноутзам.
Сегодняшние ноутзы - просто дикая чащоба, я и в русском не знаю большей части таких вот слов.
Помогал мне с ноутзами stepan_kuzia777, а ему в свою очередь, насколько я понимаю, помогал электронный переводчик (ай-ай-ай! 8), но и они тоже не особо весь этот завал разгребли.
Вылепил из такого пластилина, чё мог, но таки буду ОЧЕНЬ рад, если мне кто-то объяснит истинное значение (в плане РУССКИХ аналогов сокращений, приставок, терминов и т.д.) вот таких вот вещей:
1. Concerned Corp.
2. Concerned Incorporated Comic Ventures, Co.
3. Concerned Global Incorporated Webcomic iVentures Unlimited, LLC
Ну и не уверен, о каком "союзе" идёт реячь в "damn union rules" - не о Евро- же! 8|

Ну и, наконец, по "рекламной" версии выпуска,
оригинал которой, кстати, вот тут.
Ну а сказать-то, собственно, нечего 8)
Разве что такое: принимаются любые варианты более хороших/известных заменителей того, что уже есть 8)

P.S. На сей момент интузиастами присланы переведённые ноутзы следующих выпусков: ...-84, 88, 89. Спасибо!





Все права на изображения принадлежат их авторам и переводчикам.