Комиксы

Комиксы

Гражданин: Полужизнь и смерть Гордона Фромана

Кристофер Ливингстон
Сюжетный комикс «Concerned: The Half-Life and Death of Gordon Frohman» о похождениях незадачливого Гордона Фромана по местам, знакомым нам из игры Half-Life 2, незадолго до появления там Гордона Фримана.

метки
все
 


Комментарии автора:

Кристофер Ливингстон
Перевод:
Одиноков

Воспоминания Фромана описывают некоторые события из первого Half-Life'а. Там охранник Барни и обещает купить вам пива (почти каждый раз, когда на него натыкаетесь).

Замечания по расположению: 3-й кадр я сделал при помощи G-Mod'а для Half-Life, но 4-й и 5-й кадры - это скриншоты, что я нашёл в интернете. Всё моя ленивость в симбиозе с ограниченными возможностями G-Mod'а для первого Half-Life'а.

В 1-м кадре виден шкафчик для бумаг, на котором покоится штепсель, и, больше того, там видно разъём для штепселя. В игре встречается несколько голубых стен из силовых полей, которые нужно деактивировать выдёрнув штепсель. Я вообразил, что для мистера Хэндерсона это всё равно что дверь в кабинет. Когда штепсель вынут, дверь открыта, а если ему надо уладить кой-какие дела, он врубает силовое поле. (Кажется, единственный человек, кто заметил штепсель, это мой друг Боб, который решил, что там будильник.)

А ещё 1-й кадр достаточно широк для того, чтобы увидеть у него на столе импульсную винтовку, которая позже и будет использована.

Комментарии переводчика:

Одиноков

Про Симбиоз и симбиотов расскажу, как и обещал, со следующем появлением этих слов в комиксе (ну не соображаю я в такую духату шоп мысли формулировать) или же отдельным постом. Можете, кстати, говорить, как удобнее. Отдельный пост даже могу создать для объяснения/обсуждения переводов некоторых наименований из игры и комикса (кстати, тема "бритвопоезда" и "тыдыщ-сфероида" до сих пор открыта 8).

Итак, по выпуску.
"Научно-исследовательский центр", как я его прописал во 'введении' про HL1 и как его НАДО прописывать, по тем же причинам тупого не-влезания в пузыри и рамочки сокращён до "Научного центра". Жаль, но на сей момент ничего, простите за каламбур, не попишешь.
Вопрос к инквизиторам-знаковедам: буду ли я прав, выделив "Чёрную Мезу" в первой реплике Фромана какими либо кавычками?

По поводу "жизни и графики" - криво чё-то, да? Пересмотрю...

Ну и последнюю реплику Фромана перевёл вот так, если не прав - говорите, а я пока почти не соображаю Х)



Все права на изображения принадлежат их авторам и переводчикам.