Комиксы

Комиксы

Гражданин: Полужизнь и смерть Гордона Фромана

Кристофер Ливингстон
Сюжетный комикс «Concerned: The Half-Life and Death of Gordon Frohman» о похождениях незадачливого Гордона Фромана по местам, знакомым нам из игры Half-Life 2, незадолго до появления там Гордона Фримана.

метки
все
 


Комментарии автора:

Кристофер Ливингстон
Перевод:
Одиноков

Доктора Брина, извергающего свою пропаганду, можно увидить и услышать с бесчисленного множества экранов и телевизоров, расставленных по всему городу. Настоящая его речь с вокзального экрана заканчивалась так: "Пожалуйте. Пожалуйте в Сити 17. Здесь безопаснее."

Замечания по расположению: когда в игре на видео-экране появляется персонаж, происходит это в прямом эфире. Пока Брин говорит с экрана, моделька Брина, спрятанная где-то на том же уровне, говорит в специальную камеру. Для этих вот снимков я направил на экран стационарную камеру, затем 'noclip'нулся ('noclip' - консольная команда, позволяющая сквозь стены летать) в очень далёкую от карты маленькую комнатку, откуда Брин и вещал. Живого говорящего Брина я удалил, а на его месте расположил бриново чучело и придал ему нужные мне эмоции, потом просто нащёлкол себе скриншотов статической камерой, что оставил на вокзале.

Фроман и остальные четверо смотрящих в экран - расположенные чучела; граждане на фоне - живые порождения.

Комментарии переводчика:

Одиноков

Есть много несогласных с переводом "welcome" как "пожалуйте". Да, разница присутствует: первое - приветствие/пожелание, второе - вежливое приглашение. Но на мой взгляд, "вежливое приглашение" произнесённое в момент чьего-то прихода или прибытия - абсолютно равно приветствию.
Хотя лаконичные варианты перевода до сих пор принимаются.

А вот комнатку, откуда вещает Брин - и я в игре находил 8) Такой маленький-маленький кубик, где посередине в воздухе висит половинка доктора Брина и время от времени начинает разговаривать. Если половинку убить, вещание отчего-то прекращается и больше не возобновляется... до следующей карты, где уже свои пол-Брина в маленьком кубике висят.
Точно также можно ОЧЕНЬ много где найти Джи-Мэна. И, что характерно, узнать, что к персонажам статуса "френдли" он не относится: убивается любым оружием.
Кто, может, помнит, в первом HL Джи-Мэн был пуленепробиваемым, на нападения никак не реагировал, а при ударе его по голове монтировкой - искры сыпались. Ко второму HL он, видимо, полинял, сбросил панцирь и теперь, пока мягкое тельце растёт на несколько сантиметров, его можно аккуратненько умертвить 8)



Комментарии автора:

Кристофер Ливингстон
Перевод:
Одиноков

Когда играете в игру, телепортационная авария пару раз бросает вас в кабинет доктора Брина. На это и ссылаются Фромановы появления и исчезания.

1-й кадр: доктора Брина в игре озвучивает Роберт Калп, наиболее известный по сериалу "Я шпион".

5 и 6-й кадры: это настоящие слова доктора Брина после появления в его кабинете Гордона Фримана. Он обращается к Советнику Симбиоза на видеоэкране и говорит: "Почти уверен, что это был... Гордон Фриман".

Комментарии переводчика:

Одиноков

Мда, кривоватисто звучит в предпоследнем кадре реплика Брина... Надо пересмотреть будет.



Комментарии автора:

Кристофер Ливингстон
Перевод:
Одиноков

Чтобы заставить вертолёт стрелять по Фроману, я встал позади него и позволил вертолёту стрелять прямо по мне. Вообще говоря, в воздухе за Фроманом вы даже можете заметить маленькое облачко крови, брызнувшей из невидимого меня.

Я так до сих пор и не узнал, как породить вертолёт, однако на этом уровне один уже был, так что я просто применил дублирующий инструмент и вставил его туда, куда мне и было надо. После вставки вертолёт почти никуда от своего места не отлучается, хотя и мотыляется туда-сюда в поисках мишеней и помаленьку взлетает-опускается, если наткнётся на препятствие.



Комментарии автора:

Кристофер Ливингстон
Перевод:
t3s, Одиноков

У меня часто спрашивают совета по созданию комиксов. И я, будучи новичком в этом деле, никогда не знаю, что ответить на, как правило, весьма неконкретные вопросы.

Хотя по горячим следам сегодняшнего выпуска могу дать пару советов:

Если вы собираетесь делать G-Mod-комикс, в частности комикс, использующий локации от трёх разных карт, будьте очень, очень осторожны, когда щёлкаете для него скриншоты. Если, например, вы забудете сфотографировать парня, вручную регулирующего радио, то вместо этого вам придётся наблюдать, как он просто стоит перед этим радио и регулирует его силой МЫСЛИ, и придётся тратить время, возвращаясь в игру и снова его устанавливая. Конечно, вернуться и подвинуть его руку совсем несложно - если только вы, конечно, не поленились сохранить игру и в результате не вынуждены начинать всё с нуля.

Если вы, уже чисто гипотетически, не хотите, чтобы прямо в центре первого кадра у вас висела ярко-зелёная стационарная камера (которую вы по глупости там оставили, пока фотографировали четвёртый кадр), то неплохо бы убрать её до снятия скриншотов. Повторюсь, не забывайте сохраняться. Особенно если не сохранились в первый раз.

Наконец, продумайте последний кадр прежде, чем второпях расположите для него двух метрокопов. Возможно, вы решите, что вместо метрокопов там будет лучше смотреться доктор Брин с Элитным Симбиотом. Может, если бы вы сразу об этом подумали, вам бы не пришлось возвращаться в игру в 700-ый раз за вечер.

И даже если вы решитесь оставить метрокопов, потому что уже чертовски устали, чтобы что-либо переделывать, всё же убедитесь, что они стоят с нужной стороны консоли, чтобы диалог проистекал правильно. Не надо брать пример с придурка, сделавшего вот такой снимок.

Комментарии переводчика:

Одиноков

Не уверен, что в последнем кадре верно расставил акценты и ВООБЩЕ понял фразы - подсказывайте 8)
Ну и на тему "аллллооооооо" принимаю советы, но сразу скажу, что "привееет" не вижу хорошим вариантом, полдходящим по смыслу, не?



От переводчика: Специальный выпуск Concerned, посвящённый Ливингстоном годовщине www.hlportal.de, локализованный к годовщине ru_wk_comics.
c: combine, c: metrocop, p: frohman, p: breen, holiday, специальный выпуск


Комментарии автора:

Кристофер Ливингстон
Перевод: 
Одиноков

Прежде всего, просроченное спасибо Филу Беттани с runesigs.com за огромную работу, проделанную по дизайну дополнительных страниц сайта, написание кода, разметку, графику и всё такое прочее. Премного признателен, мужик! Будь здоров. (Он британец.)

Пожалуй, вы не могли не заметить новый дизайн основного меню, которое теперь напоминает загрузочный экран из Half-Life 2: его для меня смастерил друг Грег со spinnwebe и Scribs. Я влюбился в такое меню, порой я просто сижу, мотая над ним мышкой и наблюдая, как подсвечиваются цифры, а с моего подбородка свисает ниточка слюны.

Я всё ещё там и тут ковыряюсь (надо бы немножко обновить раздел "Extras"), но более чем доволен тем, как теперь выглядят все остальные страницы сайта, и этим я обязан этим двум бескорыстным талантливым ребятам.

Для тех из вас, кто слишком занят, чтобы посещать сайт три раза в неделю, однако откуда-то имеет предостаточно времени, чтобы ежедневно писать мне жалобы на отсутствие RSS-потока, теперь есть и RSS-поток. Найдите, пожалуйста, внизу страницы маленькую кнопочку "XML". Надеюсь, эта штука работает; сам-то я RSS не пользуюсь и почти ничего не знаю о его установке, поскольку в силах мобилизовать энергию, чтобы ввести в браузере адрес нужного сайта или, прикиньте, внести его в "Избранное". Малышня вы со своими RSS-потоками.

И напоследок: у Моссман просто чудовищно огромные руки!

p: frohman, p: breen, rg: betraying, chapter 5, l: black mesa east, p: mossman - Гражданин: Полужизнь и смерть Гордона Фромана

Взгляните на эти лапищи!

Комментарии переводчика:

Одиноков

Ох уж мне этот Джи-Мэн авторских комментариев Друг-Грег 8|
меньше тридцати выпусков до того, как он внесёт свою, кхм, бесценнейшую лепту в ровную канву ливингстоновского комикса Х|



Все права на изображения принадлежат их авторам и переводчикам.