Комиксы

Комиксы

Гражданин: Полужизнь и смерть Гордона Фромана

Кристофер Ливингстон
Сюжетный комикс «Concerned: The Half-Life and Death of Gordon Frohman» о похождениях незадачливого Гордона Фромана по местам, знакомым нам из игры Half-Life 2, незадолго до появления там Гордона Фримана.

метки
все
 


Комментарии автора:

Кристофер Ливингстон
Перевод: 
Одиноков

За всю игру Пёс появляется всего лишь пару раз, но в эти моменты он определённо оказывается кстати. Первое его появление - это действительно обучение применению гравитационной пушкой; Пёс бросает вам всякие ящики, а вам нужно пытается их поймать, затем он достаёт мяч (обезвреженную мину-вертушку), который можно забрасывать куда-нибудь и заставлять Пса её отыскивать. Занятно смотреть, как он цокает по внутреннему двору, гоняясь за мячиком, и бросает его вам (кстати, ему самому в руку встроена гравипушка).

Я очень проникся тем, как Valve вводят элементы обучения непосредственно в сюжетную линию. Начиная с приказа метрокопа поднять выброшенную им банку, заканчивая Псом, показывающим вам, как разбираться с минами-вертушками; обучаться таким образом весело, полезно (повеселезно!) и, что самое главное, такой способ не вырывает вас из происходящего.

Комментарии переводчика:

Одиноков

Принимаются варианты по переводу окончания ноутзов (конкретнее, "tutorials are fun, educational (fun-ucational!)").

"Gravity gun" стараюсь, где есть возможность (в плане места в пузыре) переводить как "Гравитационная пушка", а "гравипушку" писать там, где и в оригинале "grav gun".

Выкрутасы с "game of fetch" перевёл таким вот образом. Готов слушать более удачные варианты.

Последняя реплика Фромана.
Насколько я в этом деле понимаю, классически в Монополии присутствует ряд игровых фишек конкретной формы, одной из которых является Цилиндр (top hat). Я совершенно не думаю, что есть у нас подобные вещи на слуху, потому перевёл его реплику (дословно, "чур мне цилиндр") фразой, которую едва ли кто-то из нас в детстве, играя в Монополию не произносил.
К тому же кто знает, сильно ли я погрешил против истины... Кто силён в западных правилах игры? 8)



Комментарии автора:

Кристофер Ливингстон
Перевод:
Одиноков

Вот вам на не-радость ещё один гадкий вырезанный выпуск!

Я намеревался сделать пару выпусков с Илаем Вэнсом в Восточной Чёрной Мезе, но все идеи куда-то подевались. Вот всё, что я смог из себя выдавить, если не учитывать того, что мне пришлось это делать дважды: в первый раз несмотря на то, что Фроман уже получил Гравитационную Пушку, "мяч" он просто держал в руках. Мне не понравился ни один из вариантов, и теперь вам может (не может?) не понравиться ровно так же! (При этом здесь присутствует ссылка на выпуск #037, которой мне таки не очень хочется лишаться.)

Комментарии переводчика:

Одиноков

Как-то очень странно у меня и выпуск, и ноутзы перевелись одинаково плохо...
Особенно жду помощи по поводу "Wow, you're really taking it to a whole new level!"

К другим новостям.
Завтра ночью на неделю уезжаю в Свердловск, пока неизвестно, как там дела будут обстоять с возможностью выкладывания новых выпусков и с временем,
так что не теряйте, если что 8)



Комментарии автора:

Кристофер Ливингстон
Перевод: 
Одиноков

p: frohman, p: dog, rg: changing, p: gravity gun, chapter 5, l: black mesa east, p: mossman - Гражданин: Полужизнь и смерть Гордона Фромана

Комментарии переводчика:

Одиноков

"Voot" - стандартизованное звукоизображение сигнала тревоги.



Комментарии автора:

Кристофер Ливингстон
Перевод:
t3s

Пятый кадр, в общем-то, отражает мои собственные взгляды на Гравипушку (или, если хотите, на Генератор Энергетического Поля Начала Координат).

Недавно в каком-то игровом журнале видел рейтинг лучшего оружия в FPS-играх за всё время существования жанра. Гравипушка была в десятке, хотя всё-таки первое место занял BFG из DOOM 2. Могу с этим поспорить.

Вот список того, что умеет Гравипушка - не только как оружие, но и как орудие:

1) Поднимать: Не только шахматные фигурки и крышки унитазов, но и штуки побольше. Незаменима, когда требуется убрать препятствия со своего пути и создать оные на пути чужом, либо заблокировать дверь или коридор.

2) Строить: Поставьте несколько ящиков один на другой, и самодельная лестница для взбирания на возвышенности, невысокие стены и заборы - готова. Можно соорудить трамплин для машины, уложив дверь или металлическую панель одним концом на какой-нибудь другой предмет. Можно сделать мост над пропастью, всего лишь передвинув длинную доску.

3) Притягивать: Гравипушкой можно притягивать вещи даже с большого расстояния. Оружие, патроны, аптечки вне пределов досягаемости - всё летит прямиком в ваши загребущие лапы.

4) Убивать: С помощью альтернативного огня можно толкнуть лучом энергии какой-нибудь предмет, тем самым швырнув его во врага. Или притянуть этот предмет и выстрелить им, превратив его в смертельный снаряд.

5) Ловить: Гранату, брошенную симбиотом, можно сбить прямо в воздухе или, поймав на лету, кинуть обратно, если реакция позволяет. Поймать можно даже разрушительные сферы, которыми стреляют элитные симбиоты, и бросить обратно. Зомби тоже имеют обыкновение кидаться в игрока предметами, попадающимися им на пути, так что эти предметы вы тоже можете вернуть отправителю.

6) Дёргать: Можно издалека выдернуть шнур из генератора силового поля, или же отшвырнуть то, что подпирает дверь - с другой стороны.

7) Разбивать: Попрощайтесь с ломиком - теперь, чтобы вскрыть ящик с боеприпасами или прорваться сквозь деревянную преграду, достаточно поднять ящик или доски преграды и шмякнуть о ближайшую стену.

8) Сталкивать: Хэдкрабов, муравьиных львов, или же собственную тачку, если надо.

9) Защищать: Точнее, защищаться. Попали под обстрел? Притяните что-нибудь крепкое, вроде батареи или не-взрывчатой бочки, и просто держите перед собой как щит.

Обычно в подобных списках десять пунктов, так что я явно о чём-то забыл. Тем не менее, сравните Гравипушку с любым другим оружием либо орудием из игры - и убедитесь: она опережает их все.

Комментарии переводчика:

Одиноков

Выпуск задержался потому, что t3s всё это время не мог перевести столь банальные и незначительные ноутзы.
А ещё он чё-то чересчур разошёлся в вольностях интерпретации текста, но я сирано оставлю как есть, ибо клёво 8)

Готов (в первую очередь с konstantin_ufa - по старой памяти околофизических баттлов) обсудить вопрос с "Zero-point energy field manipulator"ом.



Комментарии автора:

Кристофер Ливингстон
Перевод:
Одиноков

К постановке сцены я приступил, ещё толком не зная, каким же образом Фроман отключит силовую стену. Потому и сделал то же самое, что он делает в комиксе – сел и, уставившись на неё, сидел в ожидании небесной манны. Не помогло. В комнате (в комнате из игры, а не в моей собственной) обнаружился складной стул, я посадил на него Фромана, и мы, уставившись на силовую стену в ожидании небесной манны, сидели уже вдвоём.

Помогло.

Комментарии переводчика:

Одиноков

Ноутзы капельку завёрнуты - надо б развернуть немножко буит...

"Пройти препятствие" - не самое, конечно, коректное выражение, но "find solutions", как я посчитал, переводить надо именно с игровым уклоном.



Комментарии автора:

Кристофер Ливингстон
Перевод:
simon_dark, Одиноков

Я очень-очень хотелось, чтобы детишек высаживал желтый синт-транспортник, но транспортники такие огромные, а эти минимодельки такие маленькие, они попросту не стыковались в одном кадре. Ну, пускай.

А еще я не планировал вот таких вольностей с Фриманом: разумеется, мне не следовало навязывать убийство конкретно этого солдата стулом из гравипушки, ведь когда вы играли в игру, вы могли не убивать конкретно этого солдата именно стулом, да и вообще могли не убивать. Ещё только планируя комикс, я придумал для себя правило - не позволять Фриману делать что-либо определённое в любых конкретных точках игры. Valve лишили его речи, и я решил лишить любых конкретных действий его... тело. За исключением мест, где Фриман обязан выполнить определенное действие (к примеру, сбить штурмовик из ракетомёта). Короче, я меня хватило на четыре выпуска главы, прежде чем я положил на собственное правило. Опять же, ну, пускай. Мне всего лишь очень-очень хотелось показать вот этот кадр с рукой и гравипушкой.



Все права на изображения принадлежат их авторам и переводчикам.