Комиксы

Комиксы

Xkcd

Рэндел Манро
Веб-комикс о романтике, сарказме, математике и языке

метки
все
 


Оригинал

Я в таком восторге от «Кеплера»!
Это второе величайшее изобретение человечества — сразу после доставки пиццы.

Телескоп «Кеплер» — астрономический спутник НАСА, оснащённый сверхчувствительным фотометром, который должен стать первым космическим аппаратом, непосредственно ищущим экзопланеты, подобные Земле.

Основной переводчик: kernelle (kernelle).

муравьи, ученые, насекомые, изобретение, космос, пицца, спутник, доставка, следы, плитка, пол, феромоны, экспедиция, колония, Кеплер


Оригинал

«Смерч» был бы гораздо интереснее, если бы они вырезали этого отрицательного охотника за смерчами и всю эту романтическую фигню. Все, что нужно для хорошего фильма, ― это торнадо и ученые.На самом деле, это вообще все, что нужно.

«Смерч» ― фильм-катастрофа о группе ученых, создавших аппарат, который должен помочь исследовать торнадо настолько, чтобы можно было раньше предсказывать их возникновение.

Основной переводчик: kernelle (kernelle).

американцы, ученые, погода, смерч, торнадо, полуученые, вечная мерзлота


Оригинал

Я предлагала найти приближенное численное решение, но неееет.

Для задачи трех тел действительно нет общего аналитического решения, а только численное приближенное. Сама задача состоит в том, чтобы найти траектории движения трёх тел, взаимодействующих за счёт сил взаимного притяжения.

Основной переводчик: kernelle (kernelle).

Секс, ученые, математика, физика, задачи, втроем, тела, задача трех тел


Оригинал

Крыса обеспокоена, она почувствовала нанороботов! Объявляю код серый! У нас сценарий «Гельветика»!

Сценарий Гельветика

Серая слизь

Основной переводчик: asavartsov.

ученые, кино, анализ, наука, на самом деле


Оригинал

В штате Колорадо работают над получением когерентных золотых волн, которые позволили бы им наконец уничтожить Канзас и Небраску грандиозным разрушительным зерновым лазером.

Оригинал ссылается на широкоизвестную песню America the Beautiful, которую в переводе заменило стихотворение Бунина.

Основной переводчик: Петр.



Оригинал

Из всех народов, армия магов унуноктия, наверное, наименее пугающая. Маги ксенона ненамного страшней, но их мерцающие знаки различия по крайней мере годятся для пропаганды.

Основной переводчик: Fat-Zer.

ученые, химия, Аватар, Менделеев, элементы, лучевая болезнь, полоний


Все права на изображения принадлежат их авторам и переводчикам.