Комиксы

Комиксы

Xkcd

Рэндел Манро
Веб-комикс о романтике, сарказме, математике и языке

метки
все
 


Оригинал

Век спустя, тот мучительный рейс борющихся за выживание орегонцев был воплощен в популярной компьютерной игре.

Экспедиция Льюиса и Кларка

Игра "The Oregon Trail" (Орегонская тропа)

Комментарий из обсуждения комикса:

В оригинальной игре «Oregon Trail» вы можете влиять на уровень сложности через выбор профессии – чем меньше денег дает ваша профессия в начале игры, тем больше будет коэффициент увеличения итогового счета в конце игры. Тем не менее, если вы выбираете менее денежную профессию, то начальных денег может не хватить для того, чтобы закупить все необходимые материалы. Самый простой способ обойти это ограничение – закупить минимум продовольствия и максимум боеприпасов для охоты, добывая еду по пути. Такой способ игры поощряется тем, что животные в изобилии пасутся возле тракта, и тем, что двадцать обойм патронов стоят столько же, сколько один полный дневной рацион.

Основной переводчик: bober_maniac (bober_maniac).

США, голод, игры, история, охота, пули, Орегон, 19 век, поселенцы, Льюис и Кларк, экосистема, эпидемии


Оригинал

ДАААААААААААААААААА!

Поведение Горацио Кейна из CSI: Miami часто пародируют. Он любил, начиная фразу, делать паузу, надевать солнечные очки и только потом фразу заканчивать. Обычно после этого следовало «ДАААААААААААААААААА!».

Вот тут можно посмотреть об этом видео.

Основной переводчик: kernelle (kernelle).

история, математика, Ньютон, ТВ, пародия, сериалы, Лейбниц, исчисление, CSI: Miami


Оригинал

Я помню, как пытался подключиться к официальным серверам Command and Conquer год или два назад, было такое ощущение, будто я стучусь в заколоченные ворота города призраков.

«The cake is a lie!» (русск. «Тортик — ложь!») — фраза из игры Portal (2007г.), ставшая мемом.

«This was a triumph» — первая строчка из ставшей популярной песни «Still Alive», звучащей в финальных титрах игры Portal.

Основной переводчик: nick (kolyanlab).

игры, компьютеры, Half-life, старые игры


352
YouTube

Оригинал

Надеюсь, GunPistolMan никогда не узнает выражение «чел-овечки».

Тема Чел-овечков (или чел-овечек?..) уже раскрывалась в прежних комиксах.

На Луне, разумеется, был Нил, а не Луи Армстронг.

Основной переводчик: kernelle (kernelle).

идиоты, подделка, Луна, космос, интернет, YouTube, комментарии, полет на Луну


Оригинал

Я слышал, у многих Flash наконец работает плавно, но мы с моей Intel'овской видеокартой всё ещё надеемся, что уже разрабатывается какой-нибудь патч, который позволит нам нормально смотреть Джона Стюарта.

Джон Стюарт является, в частности, ведущим телепередачи The Daily Show, на офсайте которой выкладываются новые видео в flash.

Основной переводчик: HoverHell (hoverhell).



Оригинал

Возможно, я также забросил в океан одно из пары колец телепортации, с весьма интересными результатами.

Основной переводчик: NULL_PTR (null_ptr).

эльфы, игры, рекурсия, ролевые игры


Все права на изображения принадлежат их авторам и переводчикам.