Комиксы

Комиксы

Xkcd

Рэндел Манро
Веб-комикс о романтике, сарказме, математике и языке

метки
все
 


«Да вот те зуб, если б я знал»


Оригинал

Интересно, я вот думаю, стороны Эйфелевой башни в правильной логарифмической схеме были бы прямыми.

Область глубокого обзора телескопа Хаббла (Hubble Deep Field) — изображение очень маленькой области неба, полученное телескопом «Хаббл», содержит около 3000 тысяч изображений галактик.

Великий аттрактор — объект, имеющий массу десятков тысяч галактик. Предположительно, на 90% состоит из темной материи.

Галактики антенн — две сталкивающиеся галактики.

Кот на клавиатуре в космосе (англ.) и его изображение.

Туманности Конская голова, Крабовидная и Ориона, и звездное скопление Плеяды.

Форд Префект — герой романов Дугласа Адамса «Автостопом по галактике», родившийся на небольшой планете недалеко от Бательгейзе.

Ромуланцы — одна из рас во вселенной «Звездного пути».

Сектор Федерации 0-0-1 — солнечный сектор во вселенной «Звездного пути».

ОМУ — оружие массового уничтожения.

Звезда Барнарда.

Эрис — карликовая планета, названная в честь греческой богини раздора из-за разногласий, сопустствующих открытию.

Плутон — карликовая планета, до недавнего времени считавшаяся девятой планетой Солнечной системы.

Стрелками «Жизнь» отмечены спутники Юпитера и Сатурна — Европа и Титан соответственно — имеющие наиболее близкие в Солнечной системе к земным условия для возможности существования органической жизни.

Фраза про соль является отсылкой к седьмой серии первого сезона мультсериала «Футурама».

Фраза с обращением к HAL (HAL 9000 — бортовой компьютер с искусственным интеллектом) указывает на фильм «Космическая одиссея 2001 года».

Снуп Догг курит достаточно много «травы», и как следствие, круче всех «улетает». За это он и получает второе место. Источник (англ.).

Космические лифты

Фраза про поэта отсылает нас к фильму «Контакт», где Элли Эрроуэй (Джоди Фостер) произносит: «Какое… божественное явление… Не может быть! Нет слов! Нет слов… чтобы описать это! Поэзия! Здесь нужен… поэт».

Линия Кармана — высота над уровнем моря, которая условно принимается в качестве границы между атмосферой Земли и космосом.

Кори Доктороу.

Человек, летающий при помощи языка программирования Python.

В оригинале вместо бейсбольного мячика используется выражение «Pop Fly» — ситуация когда отбитый мячик вылетает высоко за пределы поля.

Белки!

Основной переводчик: wersoo.



Оригинал

О, какое совпадение — пять фанатов Айн Рэнд в одном вагоне! Наверное, едут на конвент.

Айн Рэнд

Основной переводчик: HoverHell (hoverhell).

фанаты, мысли, философия, метро, пассажиры, Айн Рэнд, автоматы, сознание


Оригинал

Уважаемый Пётр Уиггинс! Этим письмом уведомляем Вас, что Вы получили достаточно плюсов на ваших комментариях в reddit, чтобы стать президентом мира. Пожалуйста, явитесь в ООН завтра точно в 8:00.

Речь о книге «Игра Эндера». Пётр Уиггинс (Виггинс) писал от имени «Локк».
Благодаря закрепившейся ошибке переводчика книги, Локк известен многим читателям как «Локи».
reddit — социальный новостной сайт; пользователи сами находят интересные сюжеты и поднимают их на главную страницу (или в тематические разделы).

Основной переводчик: HoverHell (hoverhell).



Оригинал

Это мягкотельный котодиссоционный лазер!

Фотодиссоционный лазер — разновидность лазера, в котором для накачки используется свет.

Основной переводчик: asavartsov.



Оригинал

Твои грядки? На приусадебном участке?

Многие названия потерялись в переводе. Например, Pogo Stick. Подписи намекают на популярных в Америке персонажей Rocky and Bullwinkle, Ralph S. Mouse, Calvin and Hobbes, а также на недавний сюжет в новостях про якобы заклинившую педаль газа у Prius'а на хайвее 8 марта 2010. Кроме того, в подписи в оригинале была непереводимая игра слов.

Основной переводчик: Петр.

дети, животные, белка, авто, велосипед, мышь, кролик, лось, кошка, физика, снег, рысь, конь, Леголас, следы, справочник, длиннокот, превращатель, дубликатор, Toyota Prius, Бозон Хиггса


Все права на изображения принадлежат их авторам и переводчикам.