Комиксы

Комиксы

Xkcd

Рэндел Манро
Веб-комикс о романтике, сарказме, математике и языке

метки
все
 


Хотя, возможно, это просто период, как на первом курсе, когда я понял, что могу просто покупать глазурь в банке.


Оригинал

Ещё она начинает каждое письмо словами «Дорогой Будущий <ваше имя>».

Основной переводчик: forever_old.

Еда, будущее, петешествие во времени, бублики


Оригинал

Асбест вреден. Определенно, надо брать тот, что справа. Постой-ка — а вот этот без вируса свиного гриппа! Теперь я не могу выбрать.

Основной переводчик: kernelle (kernelle).

Еда, магазин, яд, хлопья, свиной грипп, маркетологи, без, асбест


Оригинал

Так написано на упаковке, смотри...

Apple Jacks — злачные изделия для завтрака в виде колечек компании Kellogg. Часто продаются с мини-играми XBox. Это маркетинговый ход из серии «собери все шесть».

Подпись отсылает к комиксу № 27. Там смотрите «Scrapple jacks».

Основной переводчик: f4ekmah (f4ekmah)

Еда, отец, сын, игры, завтрак, вкус


ригинал

«Читер!» «Эй, играешь через Wi-Fi — сама виновата.»

Основной переводчик: asavartsov.

Еда, игры, интернет, микроволновка, Wi-Fi, читер


Оригинал

Выглядит аппетитно, но я бы добавил еще операторов.

Польская инверсная запись — тип записи математических выражений, при котором операция всегда идет после своих операндов. Не требует использования скобок и очень удобна для компьютерных вычислений. Выражение «a + b» будет выглядеть в ней как «a b +».

Основной переводчик: wonderfulsnow (wonderfulsnow).

Еда, математика, Польша, хот-дог, операторы


Все права на изображения принадлежат их авторам и переводчикам.