








































метки все |
|
Если вам кажется, что космические лифты — хорошая, но слишком скучная и практичная идея, посмотрите на «космические фонтаны».
В оригинале упоминается не «Аншлаг», а Mind of Mencia (англ.) — американское телевизионное шоу, имеющее славу одного из самых тупых.
Космический лифт — инженерное сооружение, призванное упростить доставку грузов на орбиту. Использовалось Артуром Кларком в книге «Фонтаны рая».
Космический фонтан (англ. space fountain) — сооружение, аналогичное космическому лифту. Представляет собой огромную башню, внутри которой снаряды «выстреливаются» наверх, а затем отправляются вниз. Полученный за счёт перенаправления снарядов импульс позволяет избежать коллапса сооружения. Благодаря такой конструкции не требуется геосинхронная орбита и расположение строения на экваторе.
Интересно, я вот думаю, стороны Эйфелевой башни в правильной логарифмической схеме были бы прямыми.
Область глубокого обзора телескопа Хаббла (Hubble Deep Field) — изображение очень маленькой области неба, полученное телескопом «Хаббл», содержит около 3000 тысяч изображений галактик.
Великий аттрактор — объект, имеющий массу десятков тысяч галактик. Предположительно, на 90% состоит из темной материи.
Галактики антенн — две сталкивающиеся галактики.
Кот на клавиатуре в космосе (англ.) и его изображение.
Туманности Конская голова, Крабовидная и Ориона, и звездное скопление Плеяды.
Форд Префект — герой романов Дугласа Адамса «Автостопом по галактике», родившийся на небольшой планете недалеко от Бательгейзе.
Ромуланцы — одна из рас во вселенной «Звездного пути».
Сектор Федерации 0-0-1 — солнечный сектор во вселенной «Звездного пути».
ОМУ — оружие массового уничтожения.
Эрис — карликовая планета, названная в честь греческой богини раздора из-за разногласий, сопустствующих открытию.
Плутон — карликовая планета, до недавнего времени считавшаяся девятой планетой Солнечной системы.
Стрелками «Жизнь» отмечены спутники Юпитера и Сатурна — Европа и Титан соответственно — имеющие наиболее близкие в Солнечной системе к земным условия для возможности существования органической жизни.
Фраза про соль является отсылкой к седьмой серии первого сезона мультсериала «Футурама».
Фраза с обращением к HAL (HAL 9000 — бортовой компьютер с искусственным интеллектом) указывает на фильм «Космическая одиссея 2001 года».
Снуп Догг курит достаточно много «травы», и как следствие, круче всех «улетает». За это он и получает второе место. Источник (англ.).
Фраза про поэта отсылает нас к фильму «Контакт», где Элли Эрроуэй (Джоди Фостер) произносит: «Какое… божественное явление… Не может быть! Нет слов! Нет слов… чтобы описать это! Поэзия! Здесь нужен… поэт».
Линия Кармана — высота над уровнем моря, которая условно принимается в качестве границы между атмосферой Земли и космосом.
Человек, летающий при помощи языка программирования Python.
В оригинале вместо бейсбольного мячика используется выражение «Pop Fly» — ситуация когда отбитый мячик вылетает высоко за пределы поля.
Основной переводчик: wersoo.
Мой фанфик-кроссовер «Столкновения с бездной» и «Маленького принца» был плохо воспринят обществом.
Основной переводчик: kernelle (kernelle).
Надеюсь, GunPistolMan никогда не узнает выражение «чел-овечки».
Тема Чел-овечков (или чел-овечек?..) уже раскрывалась в прежних комиксах.
На Луне, разумеется, был Нил, а не Луи Армстронг.
Основной переводчик: kernelle (kernelle).
Я в таком восторге от «Кеплера»!
Это второе величайшее изобретение человечества — сразу после доставки пиццы.
Телескоп «Кеплер» — астрономический спутник НАСА, оснащённый сверхчувствительным фотометром, который должен стать первым космическим аппаратом, непосредственно ищущим экзопланеты, подобные Земле.
Основной переводчик: kernelle (kernelle).