Комиксы

Комиксы

Xkcd

Рэндел Манро
Веб-комикс о романтике, сарказме, математике и языке

метки
все
 


«Эй, это же космос, как ты можешь разговаривать? И кроме всего прочего - что там с этой дырой в реальности?»


Если вам кажется, что космические лифты — хорошая, но слишком скучная и практичная идея, посмотрите на «космические фонтаны».

В оригинале упоминается не «Аншлаг», а Mind of Mencia (англ.) — американское телевизионное шоу, имеющее славу одного из самых тупых.

Космический лифт — инженерное сооружение, призванное упростить доставку грузов на орбиту. Использовалось Артуром Кларком в книге «Фонтаны рая».

Космический фонтан (англ. space fountain) — сооружение, аналогичное космическому лифту. Представляет собой огромную башню, внутри которой снаряды «выстреливаются» наверх, а затем отправляются вниз. Полученный за счёт перенаправления снарядов импульс позволяет избежать коллапса сооружения. Благодаря такой конструкции не требуется геосинхронная орбита и расположение строения на экваторе.

космос, ТВ, космический лифт, космический фонтан


Оригинал

Пятая панель также относится и к постмодернистам.

Загадку персонаж даёт в некорректной форме. Правильнее было бы так: На «-зо» оканчиваются слова «пузо» и «железо». Всего слов три (в нашем языке). Какое третье?

Список всех малоизвестных слов в нашем языке, которые оканчиваются на «-зо», можно посмотреть в Википедии

Основной переводчик: I. P..

нож, язык, железо, слова, пузо


Оригинал

Интересно, я вот думаю, стороны Эйфелевой башни в правильной логарифмической схеме были бы прямыми.

Область глубокого обзора телескопа Хаббла (Hubble Deep Field) — изображение очень маленькой области неба, полученное телескопом «Хаббл», содержит около 3000 тысяч изображений галактик.

Великий аттрактор — объект, имеющий массу десятков тысяч галактик. Предположительно, на 90% состоит из темной материи.

Галактики антенн — две сталкивающиеся галактики.

Кот на клавиатуре в космосе (англ.) и его изображение.

Туманности Конская голова, Крабовидная и Ориона, и звездное скопление Плеяды.

Форд Префект — герой романов Дугласа Адамса «Автостопом по галактике», родившийся на небольшой планете недалеко от Бательгейзе.

Ромуланцы — одна из рас во вселенной «Звездного пути».

Сектор Федерации 0-0-1 — солнечный сектор во вселенной «Звездного пути».

ОМУ — оружие массового уничтожения.

Звезда Барнарда.

Эрис — карликовая планета, названная в честь греческой богини раздора из-за разногласий, сопустствующих открытию.

Плутон — карликовая планета, до недавнего времени считавшаяся девятой планетой Солнечной системы.

Стрелками «Жизнь» отмечены спутники Юпитера и Сатурна — Европа и Титан соответственно — имеющие наиболее близкие в Солнечной системе к земным условия для возможности существования органической жизни.

Фраза про соль является отсылкой к седьмой серии первого сезона мультсериала «Футурама».

Фраза с обращением к HAL (HAL 9000 — бортовой компьютер с искусственным интеллектом) указывает на фильм «Космическая одиссея 2001 года».

Снуп Догг курит достаточно много «травы», и как следствие, круче всех «улетает». За это он и получает второе место. Источник (англ.).

Космические лифты

Фраза про поэта отсылает нас к фильму «Контакт», где Элли Эрроуэй (Джоди Фостер) произносит: «Какое… божественное явление… Не может быть! Нет слов! Нет слов… чтобы описать это! Поэзия! Здесь нужен… поэт».

Линия Кармана — высота над уровнем моря, которая условно принимается в качестве границы между атмосферой Земли и космосом.

Кори Доктороу.

Человек, летающий при помощи языка программирования Python.

В оригинале вместо бейсбольного мячика используется выражение «Pop Fly» — ситуация когда отбитый мячик вылетает высоко за пределы поля.

Белки!

Основной переводчик: wersoo.



Оригинал

Мой фанфик-кроссовер «Столкновения с бездной» и «Маленького принца» был плохо воспринят обществом.

Столкновение с бездной

Основной переводчик: kernelle (kernelle).

космос, кино, новости, герои, ТВ, астрономия, NASA, астероид, апокалипсис, Маленький Принц, Столкновение с бездной


Оригинал

Надеюсь, GunPistolMan никогда не узнает выражение «чел-овечки».

Тема Чел-овечков (или чел-овечек?..) уже раскрывалась в прежних комиксах.

На Луне, разумеется, был Нил, а не Луи Армстронг.

Основной переводчик: kernelle (kernelle).

идиоты, подделка, Луна, космос, интернет, YouTube, комментарии, полет на Луну


Все права на изображения принадлежат их авторам и переводчикам.